LOGO INSTITUCIONAL
Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Post Type Selectors

Niñez de Izalco disfrutó con la tradición oral y la Biblioteca Móvil

Estudiantes de tercer grado que aprenden el idioma náhuat  participaron en la presentación del libro “Nechilwiat katka ka seujti (Me contaban que una vez)…”.

El libro con 52 relatos de los nahuahablantes de Santo Domingo de Guzmán, fue presentado por el compilador Josué Ramos y el director de Multiculturalidad, Alberto Cruz, y contó con la presencia del viceministro de Cultura, Eric Doradea; de la directora de la Biblioteca Indígena, Julia Pérez; y del alcalde del Común de Izalco, Tito Pasin.

La fachada y calles aledañas de la Biblioteca Indígena fueron el espacio donde se hizo la presentación del libro, luego de que alumnos del Centro Escolar Mario Calvo Marroquín junto con las niñas y niños del Club de Lectura Ijishpitzin (Luciérnagas) visitaran y rieran con los cuentos y juegos que se desarrollaron en la Biblioteca Móvil. 

“Izalco es un lugar que tiene mucha historia, tradición y memoria, pero también tiene un arraigo que es importante poderlo cultivar con ustedes. Levanten la mano, ¿quiénes son de Izalco? ¿Se sienten contentos de ser de Izalco?”, preguntó el viceministro Doradea al público nutrido de niñas y niños, que respondieron con un fuerte “¡Síííííí!”.

La presentación de “Nechilwiat katka ka seujti…”  o “Me contaban que una vez…” comenzó con el saludo yek tunal o buen día, que les hizo Alberto Cruz a los aprendices de náhuat, quienes de inmediato respondieron con otro yek tunal. “Me alegra saber que el náhuat está florenciendo aquí en Izalco”, dijo Cruz.

Compilador del libro, Josué Ramos.

La misma línea siguió el  compilador cuando  pidió repetir “Nechilwiat katka ka seujti…” y explicó que el libro está lleno de historias que se pueden escuchar de los abuelos, como la del volcán de Izalco que tiraba fuego o del famoso personaje de la cuyancúa, “¿Quién me cuenta de ese personaje?, preguntó”.

“¡La cuyancúa tiene cabeza de cerdo y cuerpo de serpiente!”, gritaron varios niños a la vez. 

Cuyancúa es una palabra de origen náhuat: kuyamet es cerdo y kuat es culebra o serpiente, explicó Ramos, quien dijo que la historia se cuenta en varios pueblos y en Santo Domingo de Guzmán también. La aparición de este personaje anuncia la lluvia, agregó.

Al cierre de la jornada, el viceministro Doradea entregó un lote de más de cien libros con  51 títulos, entre los que se encuentran ejemplares de “Nechilwiat katka ka seujti…” y de “El Principito”, versión náhuat, a la directora de la Biblioteca Indígena, Julia Pérez, y al alcalde del Común de Izalco, Tito Pasin.

“Agradezco a todos por estar aquí y que podamos aprovechar este libro para seguir fortaleciendo el idioma náhuat, y por los otros libros que van a quedar en nuestra biblioteca”, expresó Pérez.

Esta fue la primera vez que se presenta el libro en Izalco y que la recién inaugurada Biblioteca Móvil llega al municipio. En la actividad participaron además miembros de las cofradías y estudiantes de bachillerato del Instituto Nacional de Izalco.