LOGO INSTITUCIONAL
Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Post Type Selectors

CENAR impartió clase abierta de náhuat

La actividad se llevó a cabo en el marco del Día Nacional de la Lengua Náhuat y Día Internacional de la Lengua Materna, que se celebra cada 21 de febrero.

Un grupo de niños, niñas y adolescentes de entre 4 y 17 años aprendieron los colores en náhuat durante la clase abierta que el director general de Multiculturalidad, Alberto Cruz, brindó en el Centro Nacional de Artes (CENAR), el 23 de febrero.

“Nos sentimos contentos porque esta es nuestra primera clase abierta del año. Se han preparado diferentes actividades para que poco a poco se vayan conociendo los términos en náhuat. Es importante comenzar con lo más básico, con lo que aprendemos de pequeños, como son los colores”, explicó el director del CENAR, Rolando Chicas.

La clase estaba diseñada para aprender los colores en náhuat a través de juegos lúdicos como  peregrina o aviancito,  y de técnicas de dibujo y pintura, para facilitar el aprendizaje a los participantes, entre quiénes estaban estudiantes del CENAR e invitados.

Por su parte, el facilitador dijo: “Se busca dar a conocer algunos elementos que tienen que ver con la identidad cultural de nuestro país. Vamos a hablar de los nombres de los colores y su relación con la naturaleza, despertar el interés por conocer, por investigar, por redescubrirnos a través del acercamiento a la lengua náhuat”.

Por ejemplo, explicó Cruz, el nombre del color rojo en náhuat es chiltik, que deriva de la palabra chil, que significa chile: “Decir chiltik es como decir enchilado; cuando algo tiene apariencia rojiza, el náhuat lo relaciona con un chile”.

Otro ejemplo que dio el especialista es el del color negro, tiltik, que deriva de la palabra til y significa carbón. “Til nos recuerda a lo que los abuelos nos decían en castellano: ˈandás todo tilosoˈ, es decir, te has llenado de carbón”, sostuvo.

Cruz contó con el apoyo de las maestras de Expresión Artística del CENAR, entre ellas estaba la profesora Edith Hernández, quien explicó que se buscó enseñar los colores primarios por la relación directa que tienen con las clases que imparten en los cursos regulares.

“La actividad ha sido muy especial, porque la dinámica de la peregrina es muy útil para que los niños memoricen los colores en náhuat, que es un idioma que no lo enseñamos en casa y no lo enseñan en las escuelas. Mi niño aprendió a contar usando peregrina y ahora, con los colores en náhuat,  ya me llevo la idea para que los practique en casa”, dijo la señora Alba Aparicio, quien participó con su hijo, José Hernández, de cinco años.

“El náhuat sigue vigente en el habla cotidiana. Algunas palabras permearon del náhuat al castellano porque tal vez eran palabras que nombraban cosas que para los europeos no eran conocidas y terminaron conservando su nombre en náhuat, lo único que levemente castellanizados; a este fenómeno se le conoce como permeación lingüística y, de alguna manera, el náhuat sigue vigente entre nosotros desde las voces, y ahora son de uso cotidiano y no nos damos cuenta”, puntualizó el director de Multiculturalidad.